Tuesday 28 June 2011

相思風雨中 - 張學友 & 湯寶如

1 comment:

  1. 相思風雨中 --- 張學友‧湯寶如
    Missing You in the midst of the Rainstorm

    Jacky Cheung and Karen Tong

    男:難解百般愁相知愛意濃
    Unexplainable sorts of worries and strong feelings of love

    女:情海變蒼茫痴心遇冷風
    The love ocean has turned into a vast foolishness running into the cold wind

    男:分飛各天涯他朝可會相逢
    As it flies to its own separate corner of the world, wonder how soon it would meet again

    女:瀟瀟風聲凄泣暴雨中
    In the midst of the thundering sound of the wind fusing with the weeping sound of the rainstorm

    男:人海裡飄浮輾轉卻是夢
    Nevertheless, dreams float and toss around in the midst of people

    女:情深永相傳飄於萬世空
    Legend says that a deep eternal love floats in many empty world

    男:當霜雪飄時��
    In the time of the frosted snow

    合:但願花亦艷紅 未懼路上湮雨濛
    If only the flowers could also bloom, fear not of the misty, foggy path

    男:啊��寄相思風雨中!
    Ah~ Sending you my longing in the midst of the rainstorm

    女:啊��寄痴心風雨中!
    Ah~ Sending you my foolishness in the midst of the rainstorm

    男:抱月去化春風雲外追蹤鴛侶夢
    Embracing the moon to change the spring breeze and clouds, tracing the path of lovers dream

    合:恨滿胸愁紅塵多弄!
    Contempt filled heart filled with worries, how thick it is filled with gusts!

    男:難解百般愁相知愛意濃
    Unexplainable sorts of worries and strong feelings of love

    女:情海變蒼茫痴心遇冷風
    The love ocean has turned into a vast foolishness running into the cold wind

    男:分飛各天涯
    As we fly separately to our own corner of the world

    女:但願他日重逢
    If only it could meet once again

    合:夜漫漫路上珍重!
    The night overflows its precious path
    男:寒夜裡霜雪飄時
    In the time of the cold, frosty, snowy winter night

    合:但願花亦艷紅 別後路上珍重!
    If only the flowers could also bloom, not to leave behind its precious path

    ReplyDelete